Лежал несчастный у дороги
В лучах полдневных, у камней.
Не раз он слышал: чьи-то ноги
Шагали мимо вдоль по ней.
Не мог он звать людей на помощь.
Избитый варварской рукой.
Лишь стон в устах творила немощь.
Для многих был он, как изгой.
Прошёл священник той дорогой.
Беднягу вскоре повстречал.
И, озираясь вкруг с тревогой,
В сторонку в страхе отбежал.
Помочь страдальцу не хотелось.
Его инная цель ждала.
Достичь её так не терпелось:
“Важней под небом есть дела!”
Спешил левит тропою бренной.
Увидел скорбный силуэт.
Взглянул немного и, смиренно,
Создал священнику дуэт.
Он занят мыслью о служеньи,
Процессах личной чистоты.
И в важном ревностном стремленьи
Забыл, что хочешь, Боже, Ты.
Шёл следом Добрый Самарянин.
Заметил путника в пыли.
Поднял того, кто был изранен
Отвёз туда, где помогли.
Когда здесь кто-то погибает
И в помощи нуждается большой,
Будь, как Христос, Кто нас не забывает
И терпеливо трудится с душой.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3565 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 8) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.